Fin de año en Japón: el kanji del año

A finales de otoño, los japoneses eligen por votación popular el kanji del año, el ideograma, o palabra, que mejor resume los últimos doce meses.

Desde 1995 el evento es organizado por una fundación, y todos los 12 de diciembre el principal sacerdote del templo Kiyomizudera de Kioto, escribe y da a conocer ante el público y los medios de comunicación el kanji elegido. El ideograma mide un metro aprox. y se quedará expuesto en el templo budista hasta el 31 de diciembre.

Kanji japonés
Este es un kanji en el pasillo de un hotel con mucho encanto. ¿Qué pondrá? 🙂

El año pasado el kanji elegido fue Norte, en años anteriores; oro, calor, impuesto, terremoto,… veneno, guerra, lazos, vida, círculo, tigre, … Muchas son palabras relacionadas con catástrofes naturales, otras con la política, con los deportes…

Para este 2018 que acaba, la palabra elegida ha sido (災 ) wazawa-i que significa desastre, calamidad, infortunio. Y es que este año Japón ha sufrido un par de intensos seísmos, una importante ola de calor que dejó fallecidos, lluvias torrenciales, deslizamientos de tierra,… evacuaciones, apagones,…

Además de la palabra o kanji del año, una editorial y un comité se reúnen en un hotel de Tokio para elegir las 30 frases o expresiones que mejor resuman los últimos doce meses. Suelen ser frases de series de televisión, del mundo del deporte o de la política, de las Redes Sociales… y sin duda, son un curioso resumen del año nipón y un reflejo de su sociedad.

Por si alguien tiene curiosidad, os dejo aquí más información sobre las palabras elegidas a lo largo de todos estos años, y sobre las frases finalistas y la ganadora, de este 2018.

Yo de kanjis no tengo ni idea ☺ pero ya sabes que me gustan las palabras, jugar con ellas, conocer su etimología, usar aquellas que están en peligro de extinción… Y en estas fechas de balances, me pregunto…¿cuál sería la palabra o frase que resumiría mi año 2018? ¿cuál sería mi kanji? 

He pensado sobre ello, y después de alguna lista en mi journal y algunas dudas, creo que la palabra que resume mi 2018 es precisamente; viaje ☺ . Cuando no he estado viajando en el mundo real, lo he estado haciendo aquí, en el blog, con vosotros, con las teclas, con los recuerdos, …rebuscando fotos, documentándome sobre tradiciones como ésta, … ☺ Sí, viaje, sería una buena palabra. Y creo que algo así sería el kanji, mi kanji 2018

Acuarela con kanji te cuento de viajes
…más o menos…algo así…

¿Y tu?… ¿tienes alguna palabra o frase que resuma tu 2018? ☺ ¿me la cuentas?…

¡Feliz año!! ¡¡Salud y viajes!!

Anuncios

38 respuestas a “Fin de año en Japón: el kanji del año

  1. Los japoneses siempre tan originales. Podríamos tomar ejemplo de alguna de sus tradiciones pero a la española, adaptándolas a nuestra mentalidad, no como el Haloween ese que ni los críos saben muy bien su origen ni lo que significa.
    Lo del Kanji me parecer una idea, no solo original, sino también estupenda. Para este año que agoniza, si tuviera que elegir una palabra que lo resumiera, tendría que ser “Intolerancia”, pensando en los políticos. Y en cuanto a una palabra que resuma mi 2018 particular creo que me quedaría con “lectura”. Mientras tú viajas, yo leo, jajaja.
    Un beso navideño.

    Le gusta a 1 persona

    1. Además de su riquísimo patrimonio en tradiciones milenarias, el país sigue incorporando tradiciones como esta.
      Aquí el problema es que copiamos tradiciones, …pero tendemos a olvidar las nuestras…y nuestro patrimonio cultural se puede extinguir, empobrecer,… se pierde poco a poco…
      Pues sí compañero, “intolerancia” es una palabra fea pero perfecta para describir el año político que se nos va,…es muchísimo más bonita tu palabra personal 🙂 lectura 🙂 Personalmente creo que la lectura es también una forma de viajar 😉
      Muchas gracias mi querido Josep, por compartir tu tiempo y tus palabras 🙂 Un abrazo grande y navideño.

      Me gusta

  2. ¡Qué bueno! Jajaja, no tenía ni idea de esto de elegir el kanji del año, me parece una excelentísima idea por su parte. Los japoneses siempre tan inteligentes, sensatos y prácticos.
    Ya me estás picando otra vez, se nota, jajaja. Vamos a ver, guapita: no tendrás ni idea de kanjis, pero poco a poco te estás adentrando en ello, y me parece genial. Ya te dije que no es algo tan marciano y que además es atractivo y hasta adictivo. Sin tú quizá darte demasiada cuenta estás jugando con kunyomis y onyomis. Lo digo porque me pusiste en un comentario la palabra desastre o catástrofe…
    災害 saigai. Pero es que ahora vuelves a nombrarlo y no sé si te has fijado, pero 災い (wazawai) es justamente el primer kanji, solo que en la primera expresión se usa el onyomi (sai) y con la palabra sola el kunyomi (wazawai), como ya expliqué.
    En cuanto a viaje, has utilizado el kanji 旅…que se lee tabi. Ahora bien, debo decir que en todos mis años de japonés la palabra que se utilizaba hasta la saciedad era la de 旅行(viaje) y la expresión 旅行する: ryokou suru: viajar. Como ves, el primer kanji es el mismo. No sé si los japoneses usarán tabi, seguramente, pero lo que sí salía en todas partes era lo otro. Ryo es por tanto el onyomi, y en cuanto al segundo kanji resulta que es el del verbo ir, otro muy usado en japonés…
    行く: iku: ir a un lugar, irse, marcharse, etc.
    Pues no sé, muchos podrían ser para mí los kanjis de este 2018. Pero a tenor de lo escrito últimamente me voy a quedar con dos sustantivos…

    自然
    Shizen, naturaleza.
    環境
    Kankyō, medioambiente.

    Aunque me podría despedir con esta triste frase:

    日本政府は商業捕鯨を再承認します。
    Nipponseifu wa shōgyō hogei o sai shōnin shimasu: El gobierno japonés vuelve a autorizar la caza comercial de ballenas.
    El kanji 鯨 es kujira, ballena, aunque veo que suele escribirse en el silabario katakana (クジラ).
    Te dejo, que voy a escribir.

    Le gusta a 1 persona

    1. Pues me alegra sorprenderte compañero 🙂
      Sí que tiene su punto el mundo kanji 😉 pero me dejas con la intriga sobre qué pone en el cuadro 🙂
      Lo de viajar me costó 🙂 vi las expresiones que comentas, como eran muy largas para la garabata, le pregunté a Google traductor, y como me aceptó 旅 como viajes 😀 así se quedó.
      Tus palabras son muy bonitas, aunque nacidas de la preocupación. Y sí, lo de las ballenas hace tiempo que lo tengo anotado para cuando hable/mencione lo que no me gusta de Japón-Plutón. Han abandonado oficialmente la moratoria…pero ya sabes que llevan décadas cazando bajo la coartada de la ciencia/investigación 😦
      Gracias por sumar compañero 🙂 que cunda la tarde con las teclas. Un abrazo grande.

      Me gusta

      1. Sí, mis palabras nacen de la preocupación. Tampoco me gusta el tema caza de ballenas con Japón. Qué pena. Curiosamente, también Noruega se dedica a ello.
        El kanji del cuadro… buff, no puedo con él y no sé por dónde cogerlo, jajaja. Demasiado estilizado, arriba a la izquierda se ven como dos o tres trazos cortos y después algo parecido a lo que podríamos tomar como “el tejadito”, que se le llama. Incluso me pregunto si será alguna palabra en el silabario hiragana. Lo digo porque hay un lejano parecido con las sílabas ru (る) y ro (ろ).

        Le gusta a 1 persona

      2. 😦 Así es compañero, Noruega también caza cetáceos 😦 y las Feroe, Islandia,… Aquí junto a casa tengo los restos mudos de una antigua ballenera en el Estrecho, lo conté en un fotomicrorelato molón que no sé si te lo has cruzado. https://tecuentodeviajes.wordpress.com/2018/05/07/la-ballenera-del-estrecho-whale-watching-tarifa/
        😀 jajaja 😀 quizás el kanji del cuadro es un kanji con letra de médico 😀 jajaja demasiado artístico 😀 yo solo veo una especie de número tres que sí que se parece a ese “ru” y “ro” que comentas.

        Me gusta

  3. Je, je… sobre el cuadro… Resulta que el japonés, y los kanjis, en realidad se escriben en vertical, y creo recordar que sus libros empiezan al revés, por lo que sería nuestro final. Y me había olvidado del tema de la verticalidad, porque en clase jamás la utilizábamos y escribíamos en horizontal. Pues bien, ese kanji del cuadro puede ser vertical y el primer teórico kanji encuentro que tiene un enorme parecido a este, uno muy bonito…
    心: kokoro, corazón.
    Es solo una posibilidad, una deducción en plan Sherlock, jeje. ¿No crees que sí?

    Le gusta a 1 persona

    1. Lo de la verticalidad es muy poco práctico sobre todo en la prensa escrita 😀 vimos a cuatro gatos que aún leían periódicos en los medios de transportes … y desde fuera se veían incomodísimos 😀 muy largos, algo estrechos y aparatosos 😀 Y sí, también vimos a otros cuatro gatos leyendo libros al revés 😀
      Pues sería un significado muy bonito, y tiene una sonoridad preciosa 🙂 Kokoro 🙂 suena un poco gallinácea pero me mola.
      Gracias Sherlock 🙂 seguro que das con la tecla 😉 Un abrazo

      Me gusta

  4. Pishaaaaa, qué tal todo? Ya veo que genial, de lo cual me alegro. Mi palabra para este año es decepción. Lo siento pero es esa por motivos de amigos, pero tranquila que la vida sigue y cada vez estoy mejor. Feliz navidad por aquí también y que las disfrutes a tope, un beso al sur, mi sur, mi Caí.

    Le gusta a 1 persona

    1. 😀 por aquí todo bien Igor del Norte 😀 contenta de leerte por aquí 🙂 mil gracias por estar cerquita.
      Oh, vaya 😦 “decepción” es una palabra regulera para resumir el año,… Me alegra leer que cada vez estás mejor. Te deseo una fantástica salida y entrada de año 🙂 ¡¡mucha salud y muchos viajes 😉 !! Un abrazo grande.

      Me gusta

    1. Sí que es difícil compañera 😀 doy fe 😀 jajaja 😀 es complicado elegir 😀
      😮 Pasa el tiempo volando y ¡¡ ya estás por la isla de los bimbaches o a puntito 😀 !!! Buen viaje amiga, disfruta mucho de la isla y de la family!! que tengáis una fantástica entrada y salida de año rodeados de océano y almogrote 😀 !!! Mucha salud y viajes!! Un abrazo enorme linda Salo.

      Me gusta

  5. ¿Es normal que lleve dos días pensando mi palabra y no se me ocurra ninguna? 😦 Al menos ninguna que represente el año al completo. El caso es que esta tradición nipona me parece muy molona 🙂
    Pero sigo pensando en mi palabra…
    Ha sido un año para olvidar y que no se repita en muchos aspectos pero en otros… ha estado bien, incluso más que bien…
    ¿Contraste? Buscando sinónimos he encontrado “antítesis” y creo que me quedo con esta segunda opción.
    No he conseguido el kanji. Ni con teclado en japonés ni nada.
    Besotes de fin de año 🙂

    Le gusta a 1 persona

    1. 😀 jajaja 😀 yo creo que es muy normal amiga 😀 yo no lo conseguí hasta que me armé de boli y libreta y comencé una lista en modo de lluvia.
      Contraste, antítesis, yo creo que ambas son buenas palabras para definir un año algo dual, bipolar o “fiftyfifty”… o gris por aquello de mezclar blancos y negros 😉 o claroscuro si jugamos con luces y sombras.
      El kanji de antítesis, según el Google traductor, sería algo así アンチテーゼ y se lee Anchitēze…
      El de contraste es 対比 y se lee Taihi.
      Hoy te felicito al cuadrado 😀 ! Te felicito el año nuevo que pronto comienza y el año nuevo que hoy tu comienzas 😉 Feliz cumpleaños amiga!!! y Feliz 2019!!! 😀 Te deseo lo mejor, mucha salud,…. luz, y color 😉 Disfruta de tu día. Mil gracias por compartir y por estar cerquita linda MJ. Un abrazo cumpleañero gigante y muchos besitos!!

      Le gusta a 1 persona

      1. En la página 98 de este documento de https://www.academia.edu/8832419/KANJI_AL_COMPLETO sí viene antítesis, abajo a la izquierda. Uno para contraste y dos para antítesis. Quise escribirlos el otro día pero ni idea de cómo se hace en el teclado, creo que hay que poner la transcripción japonesa.
        Gracias doblemente por tus felicitaciones. Tarde pero contesto. He tenido unos días un poco ajetreados. No doy abasto. Y gracias por tus magníficos deseos. A ver si el kanji del año que viene es más colorido y no grisáceo como el de este año. Muchos kanji besos 🙂

        Le gusta a 1 persona

      2. Interesante documento compañera 🙂 pues sí que están ahí tus kanjis 2018 😀 Yo tampoco tengo el teclado configurado, con ellos uso el copi-pegui 🙂 pero en este pdf no funciona.
        De nada amiga 🙂 Ya termina el ajetreo navideño 😉 ahora a descansar y a retomar la rutina… que después de tantos días festivos hasta apetece o mola 😉
        Seguro que este 2019 te trae un kanji de colores 😉 Un abrazo grande de recién llegada y un puñadito de besitos polares 😉

        Le gusta a 2 personas

    2. Soy terriiiiiiiiiible…

      対比
      Taihi, contraste.

      忘れる
      Wasureru, olvidar.

      Qué curioso, veo que no tienen kanji para antítesis. Directamente la adaptan del inglés. Es entonces cuando usan el otro silabario, el katakana…
      アンチテーゼ Anchitēze

      A mí el kanji y la palabra de wasureru me gustan mucho.
      A ver, Cristina, atenta… pregunta que puntúa para examen… ¿cuál podría ser el radical del kanji de wasureru? Fíjate bien, lo mencioné hace bien poquito. ¡Muy bien! El radical, que se ve en la parte inferior, es este kanji…

      心: kokoro, corazón

      Le gusta a 2 personas

      1. Cuando leí Anchitēze me acordé de “Pasupōto” =pasaporte, palabra que me hace mucha gracia, me resulta simpática 🙂 sí, leí en su día que cuando importan las palabras las “adaptan”.
        Deben de tener algún sinónimo para antítesis, con lo rico que es en matices el japonés 🙂
        🙂 Creo que el radical común es el る (ru).
        Si unimos “ru” a kokoro/corazón quedaría 心る que según google traductor significa sentir (pero vete tu a saber 😀 porque también sentir lo escribe así 感じる ) …
        No sé como lo traducirán, si sentir con el corazón, corazonada, amar, …amor…
        Pero si miro el cuadro… se me parece más a ろ (ro) y según google traductor 心ろ es “sincero”.
        Ya me dirás Sherlock si nos estamos acercando…¿ro, ru?… 🙂

        Me gusta

      2. A ver, vamos por partes…
        Pasupōto es efectivamente una palabra muy simpática y divertida. Ellos utilizan el silabario katakana, que como puede apreciarse es de trazos mucho más rectilíneos, para adaptar muchísimas palabras extranjeras. Otras palabras adaptadas que se escriben en katakana y que salen hasta en la sopa son…
        タクシー
        Takushī (taxi)
        タブル
        Taburu (table)
        ニューヨーク
        Nyūyōku (New York)
        Estas 3 están escritas en katakana, puedes ver esos trazos rectos.
        En cuanto a lo otro, me parece que te has liado bastante con el tema de los radicales. La pregunta que te he hecho medio en broma se refería al kanji de wasureru. Si te fijas en su parte inferior, aparecen los 4 trazos de kokoro, y eso es porque este kanji sirve de radical, para construirlo, en teoría, y para clasificarlo en los diccionarios. Pero yo solo pensaba en wasureru…
        Tú lo has mezclado, o me has empezado a hablar del kanji de aquel cuadro, cosa que en principio no capté. Ru, en hiragana る, solamente es esa sílaba, nada más. Nunca podrá ser un radical. Otra cosa muy distinta, que no he investigado, es que pudiera haber kanjis que se lean ru, es posible. Pero no mezclemos. Una cosa son kanjis, otra radicales (partes) y otra silabarios.
        Después… efectivamente 感じる (se lee kanjiru) significa sentir en el más amplio de los sentidos.
        Aparte de todo esto, no conocía el verbo 心る (Kokororu) y efectivamente es sentir. Y tampoco conocía el vocablo 心ろ, que se lee kokoro ro y que significa sincero, muy bien.
        Pero dicho todo lo dicho y a pesar del lío que creo que te has hecho, por otro lado creo que has acertado totalmente con el contenido del cuadro, y que es ese 心ろ. ¡Muy bien! Sí, las probabilidades son muy altas. A decir verdad lo hemos desentrañado entre los dos. Creo no equivocarme que para dibujar kanjis no debe levantarse el pincel del lienzo, con la dificultad que eso conlleva para diferenciar los trazos.
        Bueeeeeno, espero que toda esta aclaración haya servido. Y muy bien, Sherlock, muy bien.

        Le gusta a 1 persona

      3. Nueva York también suena simpática 😀 me gusta 😀 taxi la conocía, y el “taburu” suena más a taburete que a mesa.
        Sí, efectivamente 😀 he confundido el radical, con silabario 😀 los radicales esos no molan, son un poco paranoia cuando no se tiene ni idea jajaja y el examen ha sido sorpresa 😀 jajaja. Pero bueno he sido rápida y buena atando cabos a mi manera 😀 y mi lado científico y detectivesco han descubierto el kanji misterioso que nos despistaba en el cuadro 🙂 En gramática suspensa, pero en intuición, lógica, vocabulario, mentalismo…, no ha estado mal 😉
        Un abrazo mi querido What. Gracias por sumar.

        Me gusta

  6. Jajaja, sí, ha sido examen sorpresa. Que conste que no te echaba la bronca en absoluto, jajaja. Este tema de los radicales puede sonar a muy rollo o resultar difícil para quien no tiene ni idea de japonés, muy cierto. Por un lado es una cuestión meramente visual. Digamos que podríamos descomponer los kanjis algo elaborados en partes más simples. Y esas partes muchísimas veces son kanjis más sencillos. Si le damos la vuelta al razonamiento, me imagino (jamás me he documentado, confieso) supongo que a partir de justamente esos kanjis más simples se fueron añadiendo más y más trazos y fueron naciendo palabras nuevas con nuevos significados. Supongo, y que por eso son como un punto de partida y ya digo que tienen su gran utilidad a la hora de clasificar, contar y hacer diccionarios.
    Así que jajaja, en intuición visual y deducción aprobadísima.
    Hace horas miré lo de claroscuro, me pareció interesante. Pero chasco, está en katakana y parece con la acepción de la técnica pictórica. Sin embargo sí que encontré luz y sombra, o luces y sombras…
    光と影
    Hika to kage. Por separado el primero es 光: hikari: luz, y el segundo 影: kage: sombra, silueta. ¿Ves? Esta sería una rara lectura, la primera palabra se acorta. Por otro lado la partícula “to” equivale a nuestra conjunción “y” muchas veces. A pesar de ello pueden combinarse directamente, por lo que veo…
    光影 y 影光… mitsukage y kagemitsu respectivamente… sombra de luz.
    Jajaja, qué lío. Abrazos.

    Le gusta a 1 persona

    1. 😀 este descuartizamiento de kanjis es todo un nuevo mundo 😀 más que rollo, es difícil 🙂 muy desconocido.
      😀 La palabra Hikari la conocía, pero desconocía su significado y su kanji molón (*) 😀 Hikari es el nombre de un servicio de trenes de alta velocidad que usamos en algunos trayectos por el país 😉
      jajaja pues sí para ti es un lío jajaja imagina para mi 😀 jajaja 😀 ahora me sé hikari y me lo cortas 😀 jajaja luego presto atención a esa conjunción copulativa que la intuyo práctica… y me la quitas …. 😀 jajaja luego le das la vuelta a los dos kanjis, haces imágenes especulares y aparece de repente sombra de luz 😀 jajajaja 😀 es una paranoia pero muy lúdica 😀 jajaja
      Gracias por la luz 😉 Abrazo sabático compañero

      (*) Si descuartizo el kanji de luz 光 , veo que la base (que yo mentalmente llamo “pi” 😀 por su cierta similitud) forma parte del Kanji del Oeste 西 (que yo mentalmente llamo “pi en una bañera” 😀 jajaja) lo dibujé en la garabata brújula 😀 . No sé si tendrá relación alguna,…pero me ha llamado la atención que la luz comparta kanji con un punto cardinal. Me llama la atención pero no me sorprende 😉 tiene su mucho sentido, su lógica 🙂 aunque el idioma japonés de lógica, a veces, anda regular.
      No sé que significa ese “pi”, ni si los pelillos que le acompañan se usan como radical… solo sé que mis Musas dicen que los “pelillos” tienen pinta de destellos 🙂 jajaja

      Me gusta

      1. Hello. El kanji de hikari sí que es muy bonito, es verdad. Lo del servicio de trenes lo desconocía por completo. En cuanto a cortarlo y meter una conjunción, son ellos, no yo, jajaja. Ya te dije que había muchas irregularidades en las lecturas. Lo “normal” sería juntar los kanjis de luz y sombra y leerlos con los dos onyomis, que es lo que ocurre en las dos imágenes especulares que dices tú (kagemitsu, y tampoco, pues kage es kunyomi, pa que veas).
        En la web que hago mis consultas y búsquedas, ahora te pongo el enlace, son más brutos y lo escriben todo junto: hikatokage, cuando en verdad va separado, hika to kage (sí, to funciona como conjunción).
        En cuanto al kanji, es verdad que los trazos superiores recuerdan a rayos de luz. En cuanto a la base, que recuerda al número pi o a una mesa con dos patas, pues te has acercado muchísimo. No tiene ninguna relación con el kanji de oeste, aunque es verdad que descomponiéndolo se encuentra esa “pi” dentro. En realidad lo que funciona como radical son esas dos patas de la mesa. Ahora si quieres entra en el enlace y verás dos recuadritos donde pone “radicales” y verás que uno de ellos son las dos patitas. estamos en la entrada de hikari, para que no te pierdas, traducción y análisis.
        https://www.docoja.com:8443/kanji/quicks?dbname=kokus&sword=hikari&stype=0
        Oye, si cojo mi grueso diccionario Nelson, que anda ahí entre cajas de la mudanza, va a ser peor, jajaja… Voy a aflojar un poco con el tema kanjis, sé que esto puede ser mareante (pero divertido). Ahora en serio, estás aprendiendo bastante, entre pitos y flautas (y kanjis).
        Anoche me dio por mirar 3 vídeos en YouTube, sobre rutas y viajes en Ladakh y Nepal. Brutales, gran calidad de imagen. Uno es una ruta completa por Ladakh, entramos en ese monasterio de Thiksey y vemos a mi adorado y precioso Buda, qué gozada. Es como estar allí. En otro una pareja aparentemente norteamericana nos lleva al trekking del circuito del Annapurna, que creo termina en el paso de Thorong La, a unos 5400 metros de altitud. Brutal, supongo que llevan cámaras de esas PRO, que se llaman, en la cabecita. Las maravillas de la tecnología e internet, es todo un regalo. Ni te cuento, aldeas perdidísimas en las estribaciones del Himalaya…

        Le gusta a 1 persona

      2. 😀 jajaja 😀 menudo lío nos traemos 😀 cuando pueda le echo un vistazo al enlace a ver si me acabo de enterar del significado de la mesa o bañera con patas muy radicales 😀 jajaja
        Al final acabarás cogiendo ese diccionario con nombre de almirante 😉 quedan posts nipones para rato 😀 jaajaja alguna cosa surgirá por el camino.
        Youtube tiene muchísima morralla pero es una herramienta fantástica para muchos menesteres 🙂 desde exóticas o cotidianas recetas :D… al mundo música/vídeos…aprender nociones básica de shodo… a viajar desde el sillón de casa… 😉 a remover recuerdos de tu paseo por el Himalaya 😉 sin duda tuvo que ser un viaje muy brutal.
        Sí, las go-pro han cambiado el mundo del vídeo…hay mogollones parece que las regalan al comprar un paquete de patatas fritas 😀 Hoy día también son muchos los viajeros que van armados con ellas, pequeñas, versátiles, todo terreno,… se prestan a la aventura 😉 Nosotros no tenemos.

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.